ASCRIGĔ
Quiĕlĕ nourmĕ
pol torengiau ?
Quelle norme pour
le tourangeau ?
NOURMĔ À CRITEIRĔ TYMOLOUGIC (NCT)
Por ascripĕr eul torengiau, jĕs perpousoms eiqui eunĕ nourmĕ basaiyĕ sula tymolougiyĕ. An efeit, au leuĕrĕ d'ertraisĕr à eunĕ ascrigĕ phounetiquĕ qui voueinrouet hraphiquĕment devĕlir l'oureinĕ latinĕ de la nenguĕ, jĕs boutoms eiqui an d'avant miĕyĕs eun moyain qui pĕsĕt la seunĕ d'evolucion joutĕ les siequĕls dendĕpuit eul latin. Ç'an efeit, eul torengiau perzentĕt eun niviau de çangĕs preus eghlevaiy dendĕpuit la seunĕ de nenguĕ fontĕnoaghlĕ. J'especifiĕroms, cidzourt, d'auquieunĕs litĕs euvraiyĕs de nosoutĕrs.
Pour écrire le tourangeau, nous proposons ici une norme basée sur l'étymologie. En effet, plutôt que d'avoir recours à une écriture phonétique qui viendrait graphiquement estomper l'origine latine de la langue, nous mettons ici en avant davantage un moyen qui souligne son évolution au fil des siècles depuis le latin. Car en effet, le tourangeau présente un niveau de changements assez élevé depuis sa langue source. Nous spécifierons, ci-dessous, certains choix que nous avons opérés.
Por coz, jĕs proucedĕroms d'ardunancĕ alphabetiquĕ :
Pour cela, nous procéderons par ordre alphabétique :
A, se proncĕt /a/
(coumĕ chat, an franceis) ;
Æ+ consounĕ nasalĕ, se proncĕt /ɛ̃ã/
> saighliy dau latin [en] + consounĕ
(coumĕ les souns seguys de Vincent, an franceis)
AI, se proncĕt /e/
> saighliy dau latin [a] oz [a-] + consounĕ oclusiĕ
(coumĕ dens la proncĕ dau franceis lait, an Torouenĕ)
solidarité, an franceis ;
AIM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɛ̃/
(coumĕ daim, an franceis) ;
AIN + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɛ̃/ oz /ɛ̃ŋ/ an fin de pasoulĕ
(coumĕ - saint, an franceis)
(eun pequit coumĕ - mãe, an pourtingueis) ;
AM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ã/
(coumĕ bambou, an franceis) ;
AN + consounĕ oz rem, se proncĕt /ã/
(coumĕ chant, an franceis) ;
AU, se proncĕt /o/ oz /ɔʷ/ an fin de pasoulĕ
> saighliy dau latin [au], [al] oz [el]
(eun pequit coumĕ - travaux an franceis)
(eun pequit coumĕ - snow an angleis) ;
B, se proncĕt /b/
> saighliy dau latin [b], [p] oz [m]
(coumĕ banane, an franceis) ;
C, - (+ -a, o, -u), se proncĕt /k/
(coumĕ canne, an franceis)
- (+ -e, -ĕ, -i), se proncĕt /s/
(coumĕ cerf, an franceis) ;
Ç, (+ -a, -o, -u), se proncĕt /s/
(coumĕ hameçon, an franceis) ;
CH, se proncĕt /ʃ/ oz /k/ por lais pasoulĕs d'oureinĕ hregeouesĕ
(coumĕ chaîne, an franceis) ;
D, se proncĕt /d/
(coumĕ douche, an franceis) ;
E, se proncĕt /e/
(coumĕ élève, an franceis) ;
EI, se proncĕt /e/
> saighliy dau latin [i] oz [e-] + consounĕ oclusiĕ
(coumĕ dens la proncĕ dau franceis peine, an Torouenĕ)
solidarité, an franceis ;
Ĕ, se proncĕt /ø/, /œ/, /ɥ/ oz meinmĕ mieu an pousicion atounĕ, finalĕ oz finalĕ + consounĕ(s).
(coumĕ - le, an franceis)
(coumĕ - beurre, an franceis)
(coumĕ - huile, an franceis) > chĕau (cheval)
(coumĕ - [v'nir], an franceis)
(coumĕ - fille, an franceis)
* metussĕm (même) > pronçaiy tirandaus [ss]
* prendĕr (prendre) > pronçaiy tirandau [d] ;
EN + consounĕ oz rem, se proncĕt /ã/ oz /ɛ̃/ dens eunĕ pasoulĕ mouno-sylabiquĕ
> saighliy dau latin [in], [en], [on] oz [un]
(coumĕ - enfant, an franceis)
(coumĕ - bien, an franceis) ;
EM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ã/ oz /ɛ̃/ dens eunĕ pasoulĕ mouno-sylabiquĕ
(coumĕ - embarcation, an franceis)
(coumĕ - rien, an franceis) ;
EU, se proncĕt /ø/ oz /œ/
> saighliy dau latin [eu], [eul], [au], [al], [o] oz [u]
(coumĕ - eux, an franceis)
(coumĕ - beurre, an franceis) ;
EUM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ʊ̃/
> saighliy dau latin vouelĕ + [-m]
(eun pequit coumĕ parfum, an franceis) ;
EUN + consounĕ oz rem, se proncĕt /ʊ̃/
> saighliy dau latin vouelĕ + [-n]
(eun pequit coumĕ brun, an franceis) ;
F, se proncĕt /f/
> saighliy dau latin [f] oz [s]
(coumĕ fils, an franceis) ;
G, - (+ -a, -o, -u), se proncĕt /g/
(coumĕ gorge, an franceis)
- (+ -e, -ĕ, -i), se proncĕt /ʒ/
(coumĕ mangeoir, an franceis)
- an fin de pasoulĕ, se proncĕt /ʲ/
(eun pequit coumĕ œil, an franceis) > jĕ seug (je suis) ;
GHL, se proncĕt /j/
> saighliy dau latin [il(l)] oz [(l)li]
(coumĕ travail, an franceis) ;
GHN, se proncĕt /ɲ/
> saighliy dau latin [in(n)], [(n)ni], [gn], [mbi], [mn(i)] oz [nn(i)]
(coumĕ montagne, an franceis) ;
H, est mieu
(coumĕ haricot, an franceis) ;
I, se proncĕt /i/ oz /ʲ/
> saighliy dau latin [i], [e] oz [u]
(coumĕ - lit, an franceis)
(coumĕ - signifier, an franceis) ;
IĔ, se proncĕt /eø/ oz /eː/
> saighliy dau latin [a], [e] + diĕmĕd-consounĕ
(eun pequit coumĕ - era, an angleis)
(eun pequit coumĕ - thé, an franceis) ;
IM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɛ̃/
(coumĕ timbale, an franceis) ;
IN + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɛ̃/ oz /ɛ̃ŋ/ an fin de pasoulĕ
(coumĕ - lapin, an franceis)
(eun pequit coumĕ - mãe, an pourtingueis) ;
J, se proncĕt /ʒ/
(coumĕ jardin, an franceis) ;
L, se proncĕt /l/
> saighliy dau latin [l], [d] o [n]
(coumĕ laine, an franceis) ;
M, se proncĕt /m/
> saighliy dau latin [m] oz [v]
(coumĕ miroir, an franceis) ;
N, se proncĕt /n/ oz voueint nasalizair eunĕ vouelĕ
(coumĕ nuage, an franceis) ;
NG, an fin de pasoulĕ se proncĕt /ŋ/
(coumĕ parking, an angleis) > jĕ voueing (je viens)
* consarvĕt la nasaliziĕzon de la vouelĕ percedentĕ ;
NS, an fin de pasoulĕ se proncĕt /ŋ/
(coumĕ parking, an angleis) > eun decins (une décision)
* consarvĕt la nasaliziĕzon de la vouelĕ percedentĕ ;
O, an fin de sylabĕ se proncĕt /o/, arrieyĕr /ɔ/
> saighliy dau latin [o], [u] oz [i]
(coumĕ - olive, an franceis)
(coumĕ - pomme, an franceis) ;
OA, se proncĕt /ɑ/
> saighliy dau latin [a] + diĕmĕd-consounĕ
(coumĕ tradiciounelĕment âme, an franceis) ;
OM + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɔ̃/
(coumĕ palombe, an franceis) ;
ON + consounĕ oz rem, se proncĕt /ɔ̃/
> saighliy dau latin [an], [en] oz [un]
(coumĕ bon, an franceis) ;
OU, se proncĕt /u/ oz /w/ siqu'eunĕ vouelĕ souet
(coumĕ - loup, an franceis)
(coumĕ - oui, an franceis) > la Louerĕ (la Loire) ;
P, se proncĕt /p/
(coumĕ père, an franceis) ;
PH, se proncĕt /f/ por lais pasoulĕs d'oureinĕ hregeouesĕ
(coumĕ phare, an franceis) ;
Q, terjos acompaighnaiy d'eun [-u], se proncĕt /k/
(coumĕ aqueduc, an franceis) ;
R, se proncĕt /r/
(coumĕ mar, an hepaighneu) ;
S, se proncĕt /s/ an antĕmĕ de pasoulĕ e d'ampreis eunĕ consounĕ, /z/ d'antĕr deussĕ vouelĕs e /ʲ/ an fin de pasoulĕ d'ampreis [e-], [ei-], [eu-] oz [i]
> saighliy dau latin [s], [d], [g] oz [r]
(coumĕ - saumon, an franceis)
(coumĕ - église, an franceis)
(coumĕ - ours, an franceis)
(eun pequit coumĕ - seuil, an franceis) ;
SH, se proncĕt /ʃ/
> saighliy dau latin [s]
(coumĕ show, an angleis) ;
T, se proncĕt /t/
> saighliy dau latin [t], [c] oz [p]
(coumĕ table, an franceis) ;
U, se proncĕt /y/ oz /ɥ/
> saighliy dau latin [u], [e], [eu], [i] oz [y]
(coumĕ - vue, an franceis)
(coumĕ - huile, an franceis) ;
V, se proncĕt /v/
> saighliy dau latin [v] oz [m]
(coumĕ vache, an franceis) ;
X, se proncĕt /ks/, /sk/, /gz/ oz /zg/
> saighliy dau latin [x] oz [s]
(coumĕ - accident, an franceis)
(coumĕ - masque, an franceis)
(coumĕ - zguba, an polouneis) ;
Y, se proncĕt /i/ oz /j/ por lais pasoulĕs d'oureinĕ hregeouesĕ
(coumĕ - pyramide, an franceis)
(coumĕ - yacht, an angleis) ;
Z, - se proncĕt /z/ an antĕmĕ e mitan de pasoulĕ
(coumĕ zèbre, an franceis)
- an fin pasoulĕ percedaiy de [au-], [o-], [oa-],
se proncĕt /ʷ/
(eun pequit coumĕ - snow an angleis)
- an fin pasoulĕ percedaiy de [e-], [ei-], [eu-], [i-],
se proncĕt /ʲ/
(eun pequit coumĕ - seuil, an franceis)
*porlungĕt màis miĕyĕs souteuĕment que dens lais ĕxembĕls
> saighliy dau latin [z], [d], [j] oz [t]
Espliquĕ dais litĕs ourthographiquĕs euvraiyĕs - an coutruision...
Explication des choix orthographiques opérés - en construction...